Quantcast
Channel: Últimas noticias
Viewing all articles
Browse latest Browse all 830

El euskera, en la plaza de Japón

$
0
0

Los traductores y profesores Sho Hagio e Hiromi Yoshida han presentado la versión en japonés de la obraLinguae Vasconum Primitiae’ de Bernart Etxepare, primera obra escrita en euskera, acompañados por el viceconsejero de Política Lingüística, Patxi Baztarrika, y Aizpea Goenaga, directora del Instituto Vasco Etxepare.

Para la traducción al japonés de este libro tan relevante para la cultura vasca, Hagio y Yoshida han recibido apoyo económico del Instituto Vasco Etxepare por medio de su convocatoria anual de ayudas a la traducción literaria. Esta convocatoria apoya cada año una media de 17 obras literarias escritas en euskera para su traducción a otras lenguas.

Los autores de la edición japonesa, que ha visto la luz en la célebre editorial Heibonsha, han dividido esta nueva edición en tres partes. En la primera puede leerse la traducción del texto de Etxepare (obra de Sho Hagio y Hiromi Yoshida). Han recogido además una apartado con información paratextual, de la que se ha hecho cargo Sho Hagio, y otro con aclaraciones lingüísticas, escritas por Hiromi Yoshida. Además la edición cuenta con una introducción escrita por el escritor y filólogo de Lapurdi Ur Apalategi.


Viewing all articles
Browse latest Browse all 830

Trending Articles